No es fasil eser un norvegian in Frankia (globalo)




No es fácil de ser un noruego en Francia. (spano)

Ce n'est pas facile d'être Norvégien en France. (franko)

Non è facile essere norvegese in francia. (italo)


It is not easy to be a Norwegian in France. (englo)

Es ist nicht leicht, ein Norweger in Frankreich zu sein. (germano)

Det är inte lätt att vara en norrman i Frankrike.(svedo)





    2 (6)








Le artero "Höst" venid ad Frankia pro faser kariero
El funged mal ke nemo pod pronusia lo nomo


Eskil Höst
El artista noruego "Höst" fue a Francia para hacer una carrera para él mismo.
Fue malo cuando nadie podría decir su nombre.

Le « Höst » norvégien d'artiste est allé en France pour faire une carrière pour se.
Il s'est gâté quand personne ne pourrait dire son nom.

L' "Höst" di artista norvegese è andato a Francia di fare una carriera per sé.
È andato a male quando nessuno potrebbe dire il suo nome.


The Norwegian artist “Höst” went to France to make a career for himself.
It went bad when nobody could say his name.

Der Norweger Künstler „Höst“ ist nach Frankreich gefahren, einen Beruf für sich selbst zu machen.
Es ist schlecht gegangen, wenn niemand seinen Namen sagen könnte.

Den norske konstnären Höst kom till Frankrike för att göra karriär.
Det funkade dåligt eftersom ingen kunde uttala hans namn.



            3 (6)








"H" in le intio d parola no pronunsias.
"Ö" eksiste no nulo.
"ST" in le fino d parola no pronunsias.

"H" en el principio de una palabra no es pronunciada.
"Ö" nada en absoluto existe.
"ST" en el fin de una palabra no es pronunciado.

« H » au départ d'un mot n'est pas prononcé.
« O » n'existe pas du tout.
« ST » au final d'un mot n'est pas prononcé.

"H" nell'inizio di una parola non è pronunciato.
Il "Ö" fa niente affatto esiste.
"ST" nella fine di una parola non è pronunciato.



“H” in the beginning of a word isn’t pronounced.
“Ö” does not at all exist.
“ST” in the end of a word isn’t pronounced.

„H“ am Anfang von einem Wort ist nicht ausgesprochen.
„Ö“ existiert überhaupt nicht.
„ST“ am Ende von einem Wort ist nicht ausgesprochen.

”H” i början av ord uttalas inte.
”Ö” finns över huvud taget inte.
”ST” i slutet av ord uttalas inte.




                    4 (6)









Multi kuesta se, kumo po le populo aksepte tote esta sonosin literos?
Franko tekso kontente eventual des persent dinese literos.


¿Muchos preguntan a sí mismo, cómo pueden aceptar personas todos estos caracteres mudos?
El contenido del texto de Francia puede ser el diez por ciento los caracteres innecesarios.

Beaucoup se demandent, comment les gens peuvent-ils accepter tous ces caractères silencieux ?
Les contenus de texte de France peuvent être dix pourcent caractères inutiles.

Molti loro stessi chiede, come le persone possono accettare tutti i caratteri silenziosi?
Il contenuto di testo di Francia potrebbe essere dieci percento i caratteri inutili.


Many ask themselves, how can people accept all these soundless characters?
France text contents may be ten percent unnecessary characters.

Viele fragen sich, wie können Leute alle diese lautlosen Charaktere annehmen?
Frankreich Text Inhalt darf zehn Prozent unnötige Charaktere sein.

Många frågar sig, hur kan folk acceptera alla dessa ljudlösa bokstäver?
Fransk text innehåller kanske tio procent överflödiga bokstäver.
Eskil no
komprende
esta,
komo multi
alteres!


                5 (6)









100 milion franko parlatore skribe e lege miliardena litero dinese.
Le franko dispende multo forestos, transportos e karboniko


100 millones altavoces de Francia escriben y leen miles de millones los caracteres innecesarios.
El idioma de Francia malgasta mucho bosque, los transportes y el bióxido de carbono.

100 millions de France haut-parleurs écrivent et lisent des milliards les caractères inutiles.
La langue de France gaspille la beaucoup de forêt, le dioxyde de transports et carbone.

100 milioni di Francia altoparlanti scrivono e leggono dei miliardi i caratteri inutili.
La lingua di Francia spreca molta foresta, molti trasporti e molta anidride carbonica.

100 millions France speakers write and read billions unnecessary characters.
The France language wastes much forest, transports and carbon dioxide.

100 Millionen Frankreich Sprecher schreiben und lesen Milliarden unnötigeren Charaktere.
Die Frankreich Sprache verschwendet viel Wald, Transporte und Kohlendioxid.

100 miljoner fransktalande skriver och läser miljarder onödiga tecken.
Franskan slösar bort mycket skog, transporter och koldioxid.
    In pensos d Eskil


                6 (6)









El eksid solo un kaso faser, bisiklar ad domo in Norvegia


Había sólo una cosa de hacer,
regresar a casa a Noruega por bicicleta

Il y avait seulement une chose à faire,
rentrer à Norvège par le vélo

C'era solo una cosa fare,
andare a casa a Norvegia dalla bicicletta



There was only one thing to do,
go home to Norway by bicycle

Es gab nur ein Ding zu machen,
nach Hause nach Norwegen mit dem Fahrrad gehe

Det fanns bara en sak att göra,
att cykla hem till Norge


Start         Retre          BLOG